Stenotaphrum secundatum: common name details from PIER


Common name - Language - Location
Language - Location - Common name
Location - Language - Common name
Language - Common name - Location

Common name/Language/Location

Common name Language Location PIER bibliographic reference Comments
‘aki‘aki haole Hawaiian Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
buffalo grass English ? Whistler, W. A. (1988) (p. 57)  
cañamazo Spanish ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
ce dun ye cao Chinese ? Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
chiendent de boeuf French ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
courre à terre French ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
crabgrass English ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
fransawi French ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
gramilla Spanish ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
gramillón Spanish ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
mānienie ‘aki‘aki Hawaiian Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
mānienie ‘aki‘aki haole Hawaiian Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
mānienie māhikihiki Hawaiian Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
pasto colchón Spanish ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
pasto San Augustín Spanish ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
sipilini Tongan Tonga Islands Yuncker, T. G. (1959) (p. 57) Not verified by Whistler (1991).
St. Augustine grass English ? Smith, Albert C. (1979) (p. 354)  
yerba de San Agustín Spanish ? Cardenas, Juan/Reys, Carlos E./Doll, Jerry D./Pardo, Fernando (1972) (p. 65)  

top ]


Language/Location/Common name

Language Location Common name PIER bibliographic reference Comments
Chinese ? ce dun ye cao Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
English ? buffalo grass Whistler, W. A. (1988) (p. 57)  
English ? crabgrass Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
English ? St. Augustine grass Smith, Albert C. (1979) (p. 354)  
French ? chiendent de boeuf U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
French ? courre à terre Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
French ? fransawi Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Hawaiian Hawaiian Islands ‘aki‘aki haole Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian Hawaiian Islands mānienie ‘aki‘aki Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian Hawaiian Islands mānienie ‘aki‘aki haole Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian Hawaiian Islands mānienie māhikihiki Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Spanish ? cañamazo Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish ? gramilla Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish ? gramillón Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish ? pasto colchón Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish ? pasto San Augustín U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
Spanish ? yerba de San Agustín Cardenas, Juan/Reys, Carlos E./Doll, Jerry D./Pardo, Fernando (1972) (p. 65)  
Tongan Tonga Islands sipilini Yuncker, T. G. (1959) (p. 57) Not verified by Whistler (1991).

top ]


Location/Language/Common name

Location Language Common name PIER bibliographic reference Comments
? Chinese ce dun ye cao Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
? English buffalo grass Whistler, W. A. (1988) (p. 57)  
? English crabgrass Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? English St. Augustine grass Smith, Albert C. (1979) (p. 354)  
? French chiendent de boeuf U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
? French courre à terre Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? French fransawi Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? Spanish cañamazo Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? Spanish gramilla Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? Spanish gramillón Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? Spanish pasto colchón Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
? Spanish pasto San Augustín U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
? Spanish yerba de San Agustín Cardenas, Juan/Reys, Carlos E./Doll, Jerry D./Pardo, Fernando (1972) (p. 65)  
Hawaiian Islands Hawaiian ‘aki‘aki haole Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian Islands Hawaiian mānienie ‘aki‘aki Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian Islands Hawaiian mānienie ‘aki‘aki haole Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian Islands Hawaiian mānienie māhikihiki Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Tonga Islands Tongan sipilini Yuncker, T. G. (1959) (p. 57) Not verified by Whistler (1991).

top ]


Language/Common name/Location

Language Common name Location PIER bibliographic reference Comments
Chinese ce dun ye cao ? Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
English buffalo grass ? Whistler, W. A. (1988) (p. 57)  
English crabgrass ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
English St. Augustine grass ? Smith, Albert C. (1979) (p. 354)  
French chiendent de boeuf ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
French courre à terre ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
French fransawi ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Hawaiian ‘aki‘aki haole Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian mānienie ‘aki‘aki Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian mānienie ‘aki‘aki haole Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Hawaiian mānienie māhikihiki Hawaiian Islands Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 1598)  
Spanish cañamazo ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish gramilla ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish gramillón ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish pasto colchón ? Hafliger, Ernst/Scholz, Hildemar (1980) (p. 137)  
Spanish pasto San Augustín ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
Spanish yerba de San Agustín ? Cardenas, Juan/Reys, Carlos E./Doll, Jerry D./Pardo, Fernando (1972) (p. 65)  
Tongan sipilini Tonga Islands Yuncker, T. G. (1959) (p. 57) Not verified by Whistler (1991).

top ]


Stenotaphrum secundatum (PIER info) PIER home

Comments?  Questions?  Send e-mail to: pier@hear.org

This page was created on 30 SEP 2005 by PT for PIER, and was last updated on 9 Jul 2017 by PIER. Valid HTML 4.01!