Hypericum perforatum: common name details from PIER


Common name - Language - Location
Language - Location - Common name
Location - Language - Common name
Language - Common name - Location

Common name/Language/Location

Common name Language Location PIER bibliographic reference Comments
corazoncillo Spanish ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
goatweed English ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
guan ye lian qiao Chinese ? Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
herbe à mille trous French ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
hierba de San Juan Spanish ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
Klamath weed English ? Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 546)  
millepertuis commun French ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
perforate St. John's-wort English ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
racecourseweed English ? Australian National Botanic Gardens (2013)  
St. John's-wort English ? Owen, S. J. (1997)  
Tiptonweed English ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  

top ]


Language/Location/Common name

Language Location Common name PIER bibliographic reference Comments
Chinese ? guan ye lian qiao Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
English ? goatweed U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
English ? Klamath weed Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 546)  
English ? perforate St. John's-wort U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
English ? racecourseweed Australian National Botanic Gardens (2013)  
English ? St. John's-wort Owen, S. J. (1997)  
English ? Tiptonweed U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
French ? herbe à mille trous Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
French ? millepertuis commun Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
Spanish ? corazoncillo Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
Spanish ? hierba de San Juan Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  

top ]


Location/Language/Common name

Location Language Common name PIER bibliographic reference Comments
? Chinese guan ye lian qiao Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
? English goatweed U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
? English Klamath weed Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 546)  
? English perforate St. John's-wort U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
? English racecourseweed Australian National Botanic Gardens (2013)  
? English St. John's-wort Owen, S. J. (1997)  
? English Tiptonweed U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
? French herbe à mille trous Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
? French millepertuis commun Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
? Spanish corazoncillo Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
? Spanish hierba de San Juan Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  

top ]


Language/Common name/Location

Language Common name Location PIER bibliographic reference Comments
Chinese guan ye lian qiao ? Zhengyi, Wu/Raven, Peter H./Deyuan, Hong (2013)  
English goatweed ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
English Klamath weed ? Wagner, Warren L./Herbst, Derral R./Sohmer, S. H. (1999) (p. 546)  
English perforate St. John's-wort ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
English racecourseweed ? Australian National Botanic Gardens (2013)  
English St. John's-wort ? Owen, S. J. (1997)  
English Tiptonweed ? U.S. Dept. Agr., Agr. Res. Serv. (2013)  
French herbe à mille trous ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
French millepertuis commun ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
Spanish corazoncillo ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  
Spanish hierba de San Juan ? Hafliger, Toni J./Wolf, Matthias (1988) (p. 252)  

top ]


Hypericum perforatum (PIER info) PIER home

Comments?  Questions?  Send e-mail to: pier@hear.org

This page was created on 30 SEP 2005 by PT for PIER, and was last updated on 26 Feb 2019 by PIER. Valid HTML 4.01!